· El Andaluz ·

Live Music

1961 – 1973

Traditional Music

06 — ALEA

Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía

OTRO PROYECTO ABANDONADO, DE VERGUENZA

El Atlas lingüístico, etnográfico y mixto sobre las “hablas” meridionales de Andalucía.

Proyecto mentado en 1952 y abandonado en 1973.

intentaremos aquí forzar a retomar a quien proceda y entre todos, su puesta en valor para mejorar y datar esta riqueza del lenguaje andaluz que debería estar datada y registrada. Pensamos que es uno de los primeros pasos para la puesta en valor de uno de los pilares superiores de nuestra cultura.

AndalucíaDespierta ·

Live Music

Municipios de los puntos de encuesta usados para la elaboración del ALEA:

Blanco: encuestados en la capital del municipio.

Amarillo: encuestados en una localidad diferente de la capital del municipio.

Celeste: encuestados tanto en la capital del municipio como en otra localidad.

06 — ALEA

Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía

Francisco Gimeno destacaba la gran cantidad de puntos únicos y la amplia realidad cultural que habían estudiado en este tiempo. “El hecho de haber dado entrada por vez primera a la fonología dentro de la cartografía lingüística andaluza, mapas de interpretación que hemos elaborado a partir de colores y símbolos.

El estudio se realizó en aquel entonces, en 230 localidades, lo que lo convirtió en el trabajo de más intensidad de investigación y recolección de datos del habla andaluza hasta el momento.

Juan de Valdés escribió en 1535 el “Diálogo de la lengua” :

¿Vos no veis que aunque Lebrixa era muy docto en la lengua latina (que esto nadie se lo puede quitar), al fin no se le puede negar que era andaluz y no castellano y que scrivió aquel su Vocabulario con tan poco cuidado que parece averlo escrito por burla? y añade […] en la declaración que haze de los vocablos castellanos en los latinos se engaña tantas vezes que sois forçado a creer una de dos cosas: o que no entendía la verdadera significación del latín (y esta es la que yo menos creo) o que no alcançaba la del castellano, y ésta podrá ser, porque él era de Andaluzía, donde la lengua no stá muy pura.

Miguel de Cervantes escribió en El Quijote:

.. no había en toda la venta sino unas raciones de un pescado que en Castilla llaman abadejo, y en Andalucía bacalao, y en otras partes curadillo, y en otras truchuela.

Ya en 1611, Sebastián de Covarrubias, recoge el dialecto andaluz en “El tesoro de la lengua castellana:

“Dialecto, lo que es particular en cada lengua, y propio suyo, por donde distinguimos el Castellano viejo, y nuevo, el Andaluz y los demás, que aunque hablan un mesmo lenguage Castellano, tiene alguna manera de pronunciación, y formación de vocablos, en que nos distinguimos unos de otros, como entre los Griegos, los Átticos, Iónicos, Dóricos y Aeólicos”

Quevedo en 1625 hace alusión a la pronunciación de /h/ en la provincia de Sevilla:

“Ea, quite la capa buzè, y parezca hombre, que verà esta noche todos los buenos hijos de Sevilla, y porque no le tengan por maricon, abaxe esse cuello, y agovie de espaldas […] y haga buzè de la g, h, y de la h, g, diga conmigo: Gerida, mogino, gumo, paheria, mohar, habali, y harro de vino

En la novela “Carmen” de Próspero Merimée de 1845, ensalza la pronunciación andaluza de la /s/ (ese):

“Una vez encendido el cigarro, escogí el mejor de los que me quedaban y le pregunté si fumaba. —Sí, señor —respondió. Eran las primeras palabras que articulaba y me di cuenta de que no pronunciaba la s al modo andaluz, de donde saqué en conclusión que era un viajero como yo […]. Añade el autor en una nota las siguientes palabras: Los andaluces aspiran la s y la confunden en la pronunciación con la c suave y con la z, que los españoles pronuncian como la th inglesa. Con la sola palabra Señor se puede reconocer a un andaluz

ALEA – Atlas linguístico y etnográfico de Andalucía

Este tema de vital importancia y su consecuente crítica, la realiza a la perfección nuestro compañero en el Diario Utrera Digital:

“Sinceramente, creemos que el nivel de conocimiento de esta joya bibliográfica, cultural, filológica, lingüística y antropológica es deficiente e insuficiente. Por ello, conviene establecer la necesaria reflexión con el propósito de que en el futuro más próximo la situación cambie. No se trata de imponer el estudio de las hablas andaluzas mediante el desarrollo de una programación extensa e inabarcable; mas sí de otorgarles (y a diversas obras en relación con su análisis como la Bibliografía sistemática de las hablas andaluzas, del profesor José Mondéjar) la relevancia científica y pedagógica que les corresponde. Y en esta referencia, el ALEA ni puede ni debe faltar. De acuerdo con el nivel de enseñanza, Bachillerato o Universidad, así debe ser la preocupación metodológica”.

MANUEL ALVAR con la colaboración de A . LLÓRENTE y G . SALVADOR, Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía. Patrocinado porla “Fundación Juan March”. T s . I y I I , Universidad d e Granada, Consejo Superior d e Investigaciones Científicas. T . I : Preliminares. El campo y sus cultivos (Mapas 1-287), 1961. T . II: Vegetales. Animales silvestres. Ganadería. Industrias pecuarias. Animales domésticos. Apicultura (Mapas 288-638),1 9 6 3 .

La lingüística hispánica, d e t a n escasa actividad e n e l siglo pasa- do, presenta en la actual centuria gran vitalidad y se pone a la altura de lasáreas másintensamente estudiadas en lasúltimas décadas. Obras como el ALPI y el ALEA, cuyos dos primeros tomos reseñamos son buena prueba de ello.

Las páginas preliminares d e l primer tomo informan concisamente sobre las encuestas, los métodos de cartografiar, etc.Por ellas nos en- teramos de que han sido investigadas 230 localidades, de las cuales 96 por G.Salvador, 78porM.Alvar y 35porLlórente M.;queademás en 3 0 puntos hicieron encuestas simultáneas 2 d e estos investigadores; que en 21 localidades se hicieron encuestas múltiples generalmente con hablantes d e sexo diverso y q u e se realizaron encuestas complementa- rias en 143puntos.

Los mapas s o n lingüísticos, etnográficos o mixtos; estos últimos divididos a s u v e z e n lingüísticos etnográficos y etnográficos c o n listas de palabras sin cartografiar.

Tras las notas explicativas vienen el índice del tomo I y los mapas siguientes sobre localidades, encuestadores y encuestas: 1. Nombre ofi- cial de la localidad (en ortografía corriente). — 2-3. Pueblos con en- cuesta secundaria y exploradores. — 4. Nombre de la localidad según los informadores. — 5. Nombre del habla local según los informadores. — 6. Gentilicio de los habitantes de la localidad.

Cada mapa trae la traducción del motivo al francés, italiano, ru- mano, portugués, alemán e inglés, referencias a los demás atlas romá- nicos y frecuentemente a monografías y a publicadas sobre e l tema r e s – pectivo en andaluz. Numerosas notas explicativas facilitan la compren- sión de las características del material presentado, y la frecuente in- clusión en el mapa del “modo de formular la pregunta”, mejor dicho, del texto d e la pregunta q u e se formuló para obtener las respuestas cartografiadas, mejora aún más las posibilidades de análisis del mate- rial. E n lo s espacios marginales d e l mapa aparecen, además, muchas otras notas relativas a materiales recogidos en las encuestas, pero no aptos para cartografiarse, a variantes q u e n o resulta posible o conve- niente incluir en el mapa, etc.En muchos casos, cuando unas cuantas variantes fundamentales se distribuyen el territorio investigado, selas cartografía p o r medio d e l sistema d e signos usados e n mapas etnográ- ficos como el delfolclore suizo, lo quepermite unamejor visualización

344 RESEÑA DE LIBROS BICC, XIX, 1964

de los fenómenos y sus áreas respectivas. Consideramos también una mejoría en el método de cartografiar el presentar los dibujos (ex- celentes y funcionales) inmediatamente después de los mapas de las denominaciones y no relegarlos a las páginas finales como se hace en algunos otros atlas.

La transcripción fonética es bastante detallada, y aunque no pare- ce llegar a la minuciosidad extrema del ALPI, la riqueza de variantes es grande: en la tabla de signos fonéticos se registran, por ejemplo,

10 alófonos de [a]. 5 de [e], 3 de [i], 8 de [o], 6 de [u], 5 de [b], 6 de [dj, etc.

Dejamos así superficialmente caracterizado el A L E A . Ya otros conocedores del dominio dialectal en él estudiado y de los métodos de la geografía lingüística juzgarán sus méritos y fallas. A nosotros nos corresponde relevar la enorme importancia que tal obra tiene para la lingüística hispánica en general y para la hispanoamericana en par- ticular como el primer atlas de un dominio hispanohablante realizado por especialistas competentes y con conocimiento y aplicación de las últimas adquisiciones en la metodología de tales investigaciones. (Deci- mos el primer atlas hispánico, pues del ALPI sólo hemos visto hasta ahora el t. I). La historia de usos etnológicos y lingüísticos colombia- nos e hispanoamericanos, la delimitación de lo que en ellos es autóc- tono americano recibe un auxiliar precioso con el ALEA. No vamos a hacer por ahora las numerosas comparaciones entre Andalucía y Colombia que el material de estos tomos sugiere; ya habrá oportunidad de volver sobre ellos cuando se haya terminado la publicación del ALEA y cuando hayamos siquiera terminado la recolección de los materiales del ALEC. Baste por hoy felicitar calurosamente al diligente investigador Manuel Alvar, a sus colaboradores Gregorio Salvador y Antonio Llórente M., a la Fundación Juan March y a la Universidad de Granada por la realización de obra tan fundamental para la lingüística española.

JOSÉ JOAQUÍN MONTES.

Instituto Caro y Cuervo.

RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL, Sevilla frente a Madrid: Algunas precisiones sobre el español de América, en Miscelánea homenaje a Andró Martinet: Eslructuralismo e historia. III, La Laguna, 1962, págs. 99-165.

En este trabajo Menéndez Pidal estudia la influencia que el habla de Sevilla, centro comercial, junto con la de Madrid, asiento de la Corte, tuvieron en el español de América. De este modo replantea el discu- tido problema del andalucismo del español americano.

papel-picado-top

Cada lengua es perfecta para el sitio donde se habla.

Necesitamos tu ayuda, no dejes de ponerte en contacto con nosotros. GRACIAS

    DICCIONARIO DE LA LENGUA ANDALUZA

    #AvadaFest

    Escritores y Poetas Artistas Andaluces